Красная книга российской эстрады

Красная книга российской эстрады
Истории песен и романсов

"Будет жить любовь на свете"


Музыка Владимира Дмитриева, стихи Алексея Ольгина



Посмотри, какое небо за окном,
На заре печаль бесследно тает в нём,
Оно как парус земле досталось,
И мы с тобой под ним плывём.

Припев: Пусть морозы, дождь и зной,
Мне не надо судьбы иной,
Лишь бы день начинался,
И кончался тобой.

Каждый день бывает разным на Земле,
А любовь приносит радость на крыле,
Тому кто верит в любовь, как в берег,
Она маяк в туманной мгле.

А пока нам солнце светит с высоты,
Будет жить любовь на свете будешь ты,
Любовь как море, в её просторе,
Границы нет и нет черты.
           На телевидении песня впервые прозвучала в праздничном выпуске "Голубого огонька" 7 ноября 1970 года и сразу же обрела огромную популярность. Не удивительно, что она вошла в число победителей Первого Всесоюзного телевизионного фестиваля "Песня года" ("Песня-71", запись 22 декабря 1971 г., трансляция 1 января 1972 г.).
           В то время мало кому было известно, что с исполняемыми словами возникла конфликтная ситуация. О ней известный журналист Дмитрий Быков приводит слова Алексея Ольгина в сборнике эссе "Хроники ближайшей войны" (1992-2005):

           "...– Кстати, с этой «Любовью на свете» тоже вышла история. Её собирался записывать Хиль. Он там одну строчку поменял, причём сделал хуже,- глупость получилась. Хиль вообще полагал, что он умеет менять тексты. У него один раз вышло: была такая песня – «Так провожают пароходы», он придумал туда припев – «Вода, вода, кругом вода»,- и этот припев прославил песню. Только и помнят из неё – вода, вода, кругом вода. И Хиль решил, что он теперь каждый текст будет менять, потому что обладает чутьём на слово. Я услышал его вариант и поехал на радио его запрещать. А мне тамошний начальник и говорит: вы бы лучше, чем глупостями заниматься, другие слова в вашей песне изменили. «Лишь бы день начинался и кончался тобой» – вы что в виду имеете? Ясно же, что вот это, да? (Жест.) Так она и не пошла тогда, только потом её как-то пробил композитор…".

           И ещё из восполминаний поэта:

           "Я заканчивал подтекстовку" "Будет жить любовь", находясь в Таллинне. Запись в Ленинграде происходила без меня. Позвонил Дмитриев и дал прослушать.
           - "Звучит! Сделаем Москве втык!"
           -"Почему ты позволил изменить текст?! Я против!"
            - "Старик, уже поздно, Хиль повёз на Радио".
            У меня было:
                  "Мне не надо судьбы иной,
                  Лишь бы травам шуметь весной, -
                  Лишь бы день начинался и кончался тобой!".
            У Хиля:
                  "Пусть морозы, дожди и зной -
                  Мне не надо судьбы иной..."
           Ему нужен был напор, но не банальными же словами!
           "Я знаю, для кого я пою", - сказал Хиль. Для шлягера надо поменьше лирики и философствования". Может, он и прав. Но я тогда был очень расстроен, ибо всячески избегал пошлости, даже звучание на "Песне 71" не успокоило меня.

           С позиции настоящего времени с его сочинительством текстов песен, зачастую самими исполнителями, трудно углядеть пошлость и банальность в спетых словах. Думается, автора стихов больше задело то, что редакция текста произошла без его мнения.
           Но если подумать, строчка "Лишь бы травам шуметь весной" не столь удачна. У нас весной, скорее, "травка зеленеет". А если травы и шумят (например, "Шумел камыш"), то, пожалуй, уже летом. И почему речь лишь о весне? Может - "Лишь бы снегу белеть зимой"? или "Лишь бы осени быть золотой"?. От степени банальности шумящих трав есть смысл воздержаться из-за субъективности понятия банальности.
    Как и о строчке "Пусть морозы, дожди и зной...", но последняя несёт временнУю нагрузку, она охватывает круглый год, а, значит, пусть день с тобой будет всегда, а не только в период шумящих трав.
           И ещё. Стихи для песен имеют свою специфику - чем меньше согласных, тем лучше звучит. В строчке с "травами" их 13, а с "морозами" 11.
           Так что, замена представляется вполне обоснованной, но возникает вопрос о её правомерности без согласования с автором. Тут приходится мериться с обстоятельствами - поэт где-то в Таллине, запись может и не состояться, а выполнить её желательно как можно лучше, включая и попытку подкорректировать не совсем удачный по мнеию певца текст.
           Поэт же, скорей всего, расстроен не столько банальностью и пошлостью (на самом деле их и нет в обеих вариантах), сколько невольным (отсутсвие поэта) игнорированием его участия. Об этом можно предположить по фразе "Может, он и прав".
           Эдурд Хиль являлся не только прекрасным исполнителем, но зачастую и соавтором композитора и поэта создаваемых ими песен. Творческий процесс остаётся "за кадром", но известно, что помими добавления куплета "Вода-вода...", Хиль, например, поменял слово "уверенно" на "в развалочку" в песне "Моряк в развалочку сошёл на берег". Несомненно были и другие поиски и находки и в словах, и в музыке.

           Мнение же о том с какими словами лучше звучит песня можно составить прослушав записи Хиля с его правкой:

           

    Будет жить любовь на свете Эдуард Хиль



           и Михаила Чуева с первоначальным текстом:

    Будет жить любовь на свете Михаил Чуев



           И трудно удержаться от прослушивания великолепной мелодии Дмитриева в инструментальном исполнении:

           Будет жить любовь на свете Ансамбль "Мелодия"


    И последнее исполнение Хиля этой песни: